Formation
- 2018 : M2 TLEC Traduction Littéraire et Edition Critique, Lyon 2.
- 2003 : DESS Réseaux d’Informations et Document électronique, ENSSIB, Lyon.
- 2001 : Maîtrise LLCE Anglais - Linguistique, Théorie des opérations énonciatives. Université de Nantes.
- 1998 : Classe Préparatoire Lettres. Lycée Georges Clemenceau, Nantes.
Publications, Traductions
2020
-
Chamberlain Lori, « Genre et discours métaphoriques sur la traduction », GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, Samantha Saïdi (trad.), 20 décembre 2020, nᵒ 9.
-
Leclerc Elise et Saïdi Samantha, « Storia di un ornitorinco : note sulla collaborazione in progetti di edizione scientifica digitale », Ecdotica, 2020, vol. 2019, nᵒ 1, p. 134-147.
-
Mozziconacci Vanina, Thomas Héloïse et Saïdi Samantha (dir.), [coord. n° de revue] - Traductologies féministes, Paris, Association GSL, GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, 2020, nᵒ 09.
-
Saïdi Samantha, « La violence par partenaire intime : enjeux traductologiques et politiques des catégorisations de la violence », GLAD! Revue sur le langage, le genre, les sexualités, 20 décembre 2020, nᵒ 09.
2019
-
Moreno Paola, Jodogne Pierre, Leclerc Élise et Saïdi Samantha (dir.), Storia d'Italia [Edizione numerica dell'Esordio della Storia d'Italia di Francesco Guicciardini], huma-num.fr, 2019.
2011
- Samantha Saidi, Jean-François Bert, Artières Philippe (2011). « Le traitement numérique des notes de lecture de Michel Foucault », Codicology and Palaeography in the Digital Age, Schriften des Instituts für Dokumentologie und Editorik. [ Article en ligne ici : http://kups.ub.uni-koeln.de/4359/ ]
Communications
- Samantha Saïdi. « Pour une traductologie féministe sans frontière ». 5e Séance du Séminaire ATraSS – 16 mars 2019, à 9h, à l’EHESS.
- Elise Leclerc et Samantha Saïdi. « I frutti del dialogo : attorno alla versione digitale dell’edizione analitica della Storia d’Italia di Francesco Guicciardini », Colloque international Ecdotica digitale e nuovi approcci critici del testo, Université de liège, 12-13 novembre 2018
- Samantha Saïdi, Vanina Mozziconacci. « Traductologie féministe et projet FELiCiTE : Féminismes En Ligne : Circulations Traductions & Editions », Conférence inaugurale du séminaire FELiCITE. ENS de Lyon , 21 septembre 2018
- Vanina Mozziconacci et Samantha Saïdi. « Projet FELiCiTE : Féminismes En Ligne : Circulations Traductions & Editions », Journée d’Etudes Traduction et outils numériques organisée par l’UMR Triangle, 5 avril 2018
- Samantha Saïdi : « Traduire la typologie de la violence de Michael P. Johnson ». La Fabrique des Humanités, ATLAS/EHESS, Paris, 8-12 janvier 2018
- Samantha Saïdi, Carole Boulai : « Omeka et le Roman des Morand », Atelier Préserver, éditer et exploiter les sources de la recherche du consortium CAHIER, Lille, le 30 juin 2015
- Samantha Saïdi, Anne Verjus, Carole Boulai : « Usages et évolutions d’une archive en ligne », Séminaire organisée par les doctorants du GERCI La philologie à l’heure des humanités numériques, le 21 février 2014 à l’Université Stendhal Grenoble
- Samantha Saïdi : « Outils, méthodes pour les corpus numériques. Les projets de l’Unité Mixte de Recherche 5206 - Triangle », Atelier de lancement du Consortium Cahier. A l’Université Paris-Sorbonne, le 15 décembre 2011
- Samantha Saïdi : « Les outils pour une archives numériques : créer un inventaire au format EAD », Intervention au Séminaire technique du Pôle document numérique de la MRSH de Caen, le 07 avril 2011
- Samantha Saïdi et Jean-François Bert : « La bibliothèque foucaldienne : comment donner sens à un corpus ? », Colloque Le philosophe et les livres, à l’EHESS, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales, à Paris, du 29 septembre au 1er octobre 2010
- Samantha Saïdi et Carole Boulai, « L’écho de la Fabrique », journée d’études du réseau Isidora Applications pratiques sous LODEL, le 26 avril 2007
Cours ou formations
- Samantha Saïdi : « Initiation à la chaîne d’édition numérique de corpus en SHS. Les fondamentaux : théorie et pratique », deux journées de formation à la MSH Ange Guépin, Nantes, 17 mai 2018
- Samantha Saïdi : « Les fondamentaux pour comprendre l’édition numérique de corpus scientifiques », intervention au Séminaire M1-M2 Aux sources de l’intime à l’EHESS Paris, 4 mai 2017
- Samantha Saïdi : « Présentation d’oXygen et pratique d’oXygen pour les corpus numériques en XML TEI et la création de masques de saisie » à l’Atelier annuel du consortium CAHIER (TGIR Huma-Num à la MRSH de Caen, 5 au 8 juillet 2016
- Samantha Saïdi : « Edition de corpus numérique, les fondamentaux. Comprendre le HTML et l’encodage de texte dans différents formats XML », Atelier 1 du Module 4 (Edition numérique) des APN-SHS, le 18 mars 2016, à l’ENS de Lyon (site Descartes)
- Samantha Saïdi : « Présentation d’oXygen et pratique d’oXygen pour les corpus numériques en XML TEI et la création de masques de saisie » à l’Atelier annuel du consortium CAHIER (TGIR Huma-Num à la MRSH de Caen, 5 au 8 juillet 2016
- Samantha Saïdi, « Cours sur les plateformes de blogs universitaires : définition, usages et stratégies du bloggeur universitaire », cours au Master Sciences de l’Information et des bibliothèques, à l’ENSSIB, Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l’Information et des bibliothèques, en janvier 2009
Autres posters
- Julien Barnier, Séverine Gedzelman, Nicolas Genis, Emmanuelle Morlock, Hervé Parmentier, Samantha Saïdi. Poster APN-SHS pour la journée Humanités Numériques et données ouvertes de l’Université de Lyon, programme avenir Lyon-Saint-Etienne, 24-25 mai 2016.
Site web de l’UMR 5206
- Développement front-end de la refonte du site. Administration et maintenance en collaboration avec Carole Boulai et Cécile Laube
http://triangle.ens-lyon.fr
Langues
- Anglais : lu, parlé, écrit Niveau C1 (TOEFL IBT 100 / TOEFL Computer 253)
- Italien : lu +++ parlé ++ écrit ++
- Espagnol : lu +