
Le multilinguisme dans les organisations internationales
Présentation
« Le choix du multilinguisme dans les organisations internationales implique un travail constant – et coûteux – de traduction et d’interprétariat, dont les répercussions politiques sont encore trop souvent sous-estimées. Ce sont ces dernières que le présent dossier vise à éclairer, dans une perspective pluridisciplinaire. Les contributions qu’il rassemble confirment, s’il était besoin, que la traduction n’est jamais neutre et que l’anglais – dans sa version globalisée – tend à s’imposer en dépit des proclamations de principe en faveur de la diversité linguistique. Mais leur apport va au-delà de ce constat. Qu’elles s’inscrivent dans les sciences du langage ou dans la science politique, elles montrent en effet très concrètement comment l’anglais internationalisé – et avec lui un système de valeurs et de domination – devient hégémonique, en s’intéressant moins aux manifestations les plus évidentes de ce processus qu’aux mécanismes peu visibles parce que routiniers et/ou dépolitisés qui le soutiennent. »
- Lire l’introduction au dossier (accès ouvert) : « Politiques des langues dans les organisations internationales », Mots, les langages du politique, nᵒ 128, 2022, pp. 9‑25
Auteur(s) / Autrice(s) du labo
- Chloé Gaboriaux : Maîtresse de conférences HDR en science politique à Sciences Po Lyon
- Cécile Robert : Professeure de science politique à Sciences Po Lyon